第22章 抱歉,没猜到呢

但她大学时候的专业并非化学,所以,每个化学元素都认识,几种化学元素组合在一起,姜娆就有些拿不准意思了。免费看书就搜:书群小说网

为了准确率,她试探着问钱俞哲,“这位同志,请问你有关于这方面的书籍吗?不瞒你说,有很多专业性的单词我拿不准主意,所以需要辅助工具。”

钱俞哲挠挠后脑勺,“外语的没有,只有我平时看的专业书,能行吗?”

“可以。”

钱俞哲很快拿了本书出来,姜娆翻看了十多页,已经差不多能把单词的意思和专业术语融会贯通。

刚开始翻译有些生疏,三分钟才翻译出来了一个长句子。

姜娆觉得这个速度太慢,索性先把所有的专业单词都单拎出来,对比着专业书,把单词都翻译好,再加入到原文中,只用了不到半个小时的时间,就把第一张纸翻译完了。

紧接着又是第二张第三张……

原本以为要用一下午才能翻译完的钱俞哲,眼睁睁地看着姜娆马不停蹄地翻译了一张又一张。

直到姜娆写完最后一个字,把钢笔放下。

钱俞哲看了眼时间,才堪堪过去了一个半小时。

这个效率,简直令人叹为观止!

姜娆把翻译好的内容拿给钱俞哲,活动着自己因为写了太多字而酸胀的手腕,“你们先看看准确率。我毕竟只是一个平平无奇的高中生,化学成绩很一般,如果翻译错了的话,你们也可以纠正一下。”

化学正好是钱俞哲的领域,奈何他和外语属于你不认识我我不认识你的关系,所以只能寻求翻译人才。

但姜娆翻译出来的内容他看了一遍又一遍,没有一丁点儿问题!

“小江同志,据我所知,你的母亲,啊不对,是你的养母,外语水平很一般,你怎么比她还厉害?”

杨允惠翻译的内容钱俞哲也看过,简直狗屁不通!

“大概是因为,我是被爷爷奶奶带大的吧。”

姜娆所说的爷爷奶奶,指的是江澜洲的亲爷爷亲奶奶。

好竹出歹笋,也不知道那么好的爷爷奶奶,怎么会养出江文辉那种货色!

钱俞哲没在这个问题上过多纠结,“接下来的事情,就得由陆哥跟你沟通了。”

他默默退居二线。

陆为之示意姜娆先坐下,他没有拐弯抹角,直接开门见山,“想必你也已经猜到了我们的身份。”

“抱歉,没猜到呢。”姜娆微笑脸。

猜到了也不能说啊,万一猜错了,再被灭口怎么办?

陆为之也不生气,“我叫陆为之,是京市部队的一名军人。他叫钱俞哲,是京市药物研究所的研究员。部队和研究所现在都急缺翻译人才,而你的才能我们都见证过了,如果可以的话,希望你能加入我们。”

和姜娆猜的八九不离十,唯一那一二分的偏差在钱俞哲身上。

钱俞哲的形象和姜娆印象中的军人不大一样,所以她以为他是军痞来着。

但没想到他果然不是军人。

而是一名药物研究员?

形象更不贴切了。

但这些都和姜娆没关系,她只关注自己在乎的。

“有报酬吗?”

“你们也知道,我现在和养父母家庭断绝关系,虽说我已经成年,但我还在念高中,今年七月打算参加高考,所以未来这四个多月我需要自食其力。”

“虽然我也很想为组织尽一份自己的力量,但我觉得我先养活自己更加重要。”

姜娆直白的说出了自己的诉求,陆为之和钱俞哲非但不介意,反而欣赏她这落落大方的姿态。

“报酬自然有。替部队翻译,薪酬按月发放。替研究所翻译,酬劳按份计算,你每翻译完一份内容,就能领取相应的报酬。这部分后续会由钱俞哲同志和你对接。”

有钱拿就行,或多或少不重要,怎么着都能养活得了自己。

陆为之又道:“鉴于你这份工作的重要性,我希望你即日起可以般去军工大院,也方便我们保护你的人生安全。”

“我拒绝。”姜娆道:“我刚才已经说过了,我还在念书,并且未来几个月要筹备高考,所以我需要一个自由且安静的环境。”

军工大院,这个地方一听就知道很限制自由。

更何况,之前让杨允惠当翻译时,还知道主动搬过来保护呢。

怎么到她这儿,就变成了她去军工大院?

不能因为她是个小姑娘就欺负她吧?

至于安全问题。

“咱们能签个保密协议不?我每次翻译的时候,都到你们指定的地点。需要的纸笔都由你们提供,我走的时候不带走任何东西。同样的,你们也要保护好我的隐私,不能让人知道我在暗中替你们干活儿。”

姜娆提出了自己的要求,压根儿不怕陆为之会拒绝。

毕竟,她可是他们心心念念的翻译人才!

陆为之不禁蹙着眉头,她这话说的,怎么好像他们在暗中进行什么

见不得人的交易?

不过姜娆的要求合情合理,陆为之自然同意了。

“三天后,我会去新华书店,留一个地址给你,你只管过去就行。”

陆为之话音刚落下,门被人敲响。

“我去开门。”

钱俞哲把门拉开,发现居然是杨允惠,他立刻回过头向姜娆使了个眼色,让她先躲起来。

万一杨允惠瞧见姜娆在他们这儿,误会姜娆同时和两个年轻有为的男同志接触怎么办?

江家人都不是好相与的!

姜娆和钱俞哲没有半点默契,压根儿不知道他在使眼色,还以为他眼睛抽搐了,直到她听到杨允惠的声音。

“这位同志,请问我上次翻译的内容审核好了吗?我可以拿到报酬了吗?”

同样都是索要报酬,但钱俞哲却格外嫌弃杨允惠,“杨主任,你翻译完以后,有自己读一遍吗?”

“这是自然,我检查过很多次,没有错别字。”

“是,从汉语的角度来看,确实没有错别字,可你的翻译狗屁不通,句子读起来一点也不连贯,甚至好些内容张冠李戴,和我们给你的外语原文意思相差甚远。”