斛宴 作品

赵子乾番外三 泥足深陷

    虚假更新

    《离骚》全文原文及译文

    2018-03-2515:09:11

    《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

    ?

    【原文】

    帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

    摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

    皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

    名余曰正则兮,字余曰灵均。

    纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

    扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

    汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

    朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

    日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

    惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

    不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

    乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

    【注释】

    1高阳:古帝颛顼(zhuanxu)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

    2朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

    3摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

    4惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

    5皇:是指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

    6肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

    7则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

    8字:用作动词,即起个表字。

    9内美:是指先天具有的高贵品质。

    10修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

    辟:同“僻”,幽僻的地方。

    纫:联缀、编织。

    汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

    与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

    搴(qian):楚方言,拔取。

    宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

    日月:是指时光。

    代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

    惟:思。

    美人:作者自喻。

    【翻译】

    我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

    伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

    当太岁在寅的寅年寅月,

    就在庚寅那一天我出生降临。

    我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

    通过占卜才赐给我相应的美名。

    给我起名叫正则啊,

    给我取字叫灵均。

    我既有许多内在的美质啊,

    同时又有优秀的才能。

    我身披幽香的江离白芷啊,

    又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

    时光流逝我唯恐赶不上啊,

    岁月不等人啊令人担心。

    早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

    黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

    时光一刻也不停留啊,

    春去秋来四季往复交替更新。

    想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

    自己也要老了的忧虑凄然而生。

    如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

    为什么还不改变自己爱美的本性?

    乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

    来,我甘愿做开路先锋。

    【原文】

    昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

    杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

    彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

    何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

    惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

    岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

    荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

    余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

    是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

    曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

    初既与余成言兮,后悔遁而有他。

    余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

    【注释】

    1三后:是指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。

    2固:本来、当然。

    3杂:犹言“纷”,众多的意思。

    4茝(chai):同“芷”。

    5耿介:光明正大。

    6道:正途,是指治国正道。

    7猖披:狂乱放荡。

    8夫:犹“彼”,代是指桀纣。

    9党人:结党营私之人。

    10惮:害怕。

    皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。

    及:追随的意思。

    荃(quan):香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。

    齌(ji):用急火煮食物。

    謇謇(jian):直言的样子。

    忍:忍受。舍:止。

    九天:古说天有九层,故说九天。

    灵修:是指楚怀王。

    成言:成约,彼此说定的话。

    悔:反悔。

    【翻译】

    古时三位圣君纯正完美啊,

    因此众贤臣都聚集在他们身旁。

    他们把申椒和菌桂全都采集啊,

    岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?

    那唐尧虞舜是多么光明正大啊,

    遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

    那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,

    只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

    那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,

    致使国家前途黑暗危险毫无希望。

    我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,

    实在是担心国家的盛衰兴亡。

    我不停地在你前后左右奔走啊,

    希望你把先王的事业继承发扬。

    君王啊你不体察我的一片忠心,

    反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

    我本来知道忠直会招来祸患啊,

    我宁忍受祸患也决不停止直谏!

    我对高高的苍天发誓啊,

    这一切都是为了你的缘故。

    当初你已经与我有约定啊,

    可后来又反悔另有打算。

    我不是害怕离你远去啊,

    伤心的是你屡变无定见。

    【原文】

    余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

    畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

    冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

    虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

    众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

    羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

    忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

    老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

    朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

    苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤!

    揽木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

    矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

    虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

    【注释】

    1滋:培植。畹(wan):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。

    2百亩:也是栽种得多的意思。

    3畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。

    4杂:间种。

    5刈:割、收获。

    6萎绝:枯萎黄落,这里用来比喻所培养的人被摧残。